Home Embaixador Embaixada Relações bilaterais China ABC Serviço Consular Contactos  
 
 
 
 
  Home > Notícias
 
 
  Presidente chinês Xi Jinping parabeniza pelo Ano Novo de 2015
 
  ( 2015/01/02 )
 
 

O presidente chinês, Xi Jinping, proferiu hoje (31) um discurso para festejar o Ano Novo de 2015. As palavras de Xi Jinping foram transmitidas através da Rádio Internacional da China, Rádio Nacional da China e da Televisão Central da China. Vamos ao discurso:

O tempo voou rápido. O ano de 2014 está no final e o ano de 2015 está chegando. Neste momento de se despedir do passado e saudar o futuro, faço aqui os votos de um prospero Ano Novo para o povo das diferentes etnias de todo o país, aos compatriotas da Região Administrativa Especial de Hong Kong e da Região Administrativa Especial de Macau, aos compatriotas de Taiwan e aos chineses no exterior, assim como aos amigos de todos os países e regiões.

O ano de 2014 será inesquecível. Neste ano, promovemos dinamicamente a reforma, superando muitas dificuldades e promulgando uma série de medidas importantes. Muitas políticas de reforma são intimamente associadas aos interesses da população. Adaptamo-nos ativamente à nova normalidade do desenvolvimento econômico e promovemos vigorosamente o desenvolvimento socioeconômico. A vida do povo conquistou melhorias. A primeira etapa da linha central do projeto de transferência de água do sul ao norte entrou em funcionamento no dia 12 dezembro. Mais de 400 mil habitantes ao longo do canal se estabeleceram em outros lugares, fazendo contribuições generosas à iniciativa. Devemos expressar admiração a eles, desejando-lhes uma vida feliz em suas novas casas.

Neste ano, redobramos esforços para endireitar o estilo de trabalho e reforçar a disciplina, com luta específica ao formalismo, burocratismo, hedonismo e tendência de extravagância e má atmosfera. A situação melhorou bastante. Fomentamos o combate à corrupção e punimos os corruptos com tolerância zero, o que mostrou nossa determinação firme na luta anticorrupção e também contra os vícios da administração pública. Também neste ano, intensificamos as cooperações e intercâmbios com outros países e realizamos em Beijing a reunião informal de líderes da Organização de Cooperação Econômica da Ásia-Pacífico. Os dirigentes da China fizeram muitas visitas ao exterior, enquanto recebemos um grande número de líderes estrangeiros. As atividades deram ao mundo a chance de melhor conhecer nosso país.

Para fazer os trabalhos de forma satisfatória, nossos funcionários públicos dos diferentes níveis maximizaram seus esforços. Naturalmente, não conseguiríamos isso sem o apoio do povo. Expresso aqui meu elogio e admiração ao nosso grande povo.

Neste ano, definimos, através de legislação, o Dia Comemorativo da Vitória do Povo Chinês na Luta de Resistência à Invasão Japonesa, o Dia de Memória aos Mártires e o Dia Nacional de Memória às Vítimas da Grande Massacre de Nanjing. Realizamos atividades solenes nessas datas. Não importando a mudança da era, precisamos guardar em memória para sempre os sacrifícios e contribuições das pessoas que comprometeram sua vida em favor do país, do povo e da paz.

Neste ano, passamos alguns momentos tristes. Perdemos contatos com o voo MH370, da Malaysia Airlines. Mais de 150 compatriotas desapareceram, mas não nos esquecemos deles. Persistiremos nos esforços e tentaremos todos os meios para encontrá-los. Neste ano, nosso país sofreu algumas catástrofes naturais e acidentes de segurança grandes, que vitimaram muitos compatriotas. Mais de 600 pessoas morreram no terremoto de Ludian, da província de Yunnan. Temos saudades deles e desejamos tudo de bom a seus parentes.

O sino do Ano Novo vai tocar. Continuaremos com os esforços, tornando as expectativas do povo em nossas ações e transformando a esperança do povo em realidade de vida. Continuaremos com o aprofundamento abrangente da reforma. Não podemos parar uma vez que iniciemos a aventura e só as pessoas com coragem podem conquistar a vitória. Vamos promover a administração do país conforme a lei em todos os setores, com o que vamos proteger os direitos e interesses do povo, garantir a equidade e justiça social e impulsionar o desenvolvimento nacional.

Vamos tomar o aprofundamento integral da reforma e a promoção abrangente da administração do país conforme a lei como as asas de aves e rodas de carros para concretizar com base no planejado as metas da conclusão integral da construção de uma sociedade modestamente confortável.

A vida do povo de nosso país vem melhorando de modo geral. Precisamos, portanto, sempre guardar na mente os habitantes com dificuldades no cotidiano. Devemos proporcionar condições básicas de vida com todo o entusiasmo e realizar de maneira satisfatória os trabalhos relacionados ao padrão de vida da população, sobretudo a redução da pobreza através de desenvolvimento e a garantia de condições básicas de vida. Vamos dar acesso a todas as pessoas com necessidades, incluindo os habitantes carentes rurais e as pessoas com dificuldades em cidades, para que alcancem uma vida digna, assim como à solidariedade no coração.

Continuaremos administrando o Partido com disciplina rigorosa, transformando resolutamente o estilo de trabalho e fortalecendo a luta anticorrupção e a construção institucional. Em nosso país socialista liderado pelo Partido Comunista da China, fiscalizaremos e castigaremos todas as pessoas corruptas.

A causa a qual nos estamos dedicando é grande. A persistência firme leva à vitória e a desistência no caminho resulta em nada. Nosso plano é majestoso, enquanto nossos trabalhos vão ser árduos. Todo o Partido e o povo de todas as etnias devem unir esforços e aproveitar a oportunidade para responder em conjunto aos desafios, superar com determinação as dificuldades e ser empreendedores para promover a inovação, a fim de materializar um melhor desenvolvimento do país e uma melhor vida do povo a cada ano.

O povo chinês dá muita atenção ao futuro do próprio país e acompanha o futuro do mundo. Oferecemos ajuda aos países africanos com a epidemia de Ebola, proporcionamos assistências à capital das Maldivas que sofreu o corte de água.

Muitas atividades do gênero mostram a fraternidade dos chineses com povos de outros países. O mundo ainda está com inquietações atualmente. Apelamos pela paz. Espero sinceramente que as pessoas de todo o mundo trabalhem em conjunto para proteger todas as pessoas da fome e do frio, salvar todas as famílias da guerra e permitir que todas as crianças cresçam saudavelmente ao sol da paz.

 
 


Suggest to a Friend
       Print
E-mail to us